Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any monies" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or financial contexts to refer to any amount of money, often in discussions about payments or transactions.
Example: "The contract stipulates that any monies owed must be paid within 30 days of receipt of the invoice."
Alternatives: "any funds" or "any payments".
Exact(37)
We are deeply disturbed by these reports and have insisted that Hugh return any monies received".
They were required to give Taylor two months notice to return any monies or interest owed.
"There can be no assurance that there will be any monies" left for Fremont's shareholders, the company said.
He says: 'The bank will have a legal right to set off monies received against any monies owing.
"It wasn't until I received any monies from this lawsuit, then all of a sudden, it's alleged crimes and stuff going on," he said.
The Deposit Tenants should always ensure that any monies are paid into an accredited deposit scheme, protected under one of the three Government approved Tenancy Deposit Protection Schemes.
Similar(22)
"Using heavy handed means, they seek to 'adjust' agreements entered into long-ago," and "even 'adjust' history so as to hoard any and all monies rightfully earned by the estate".
This "compare and contrast" approach has the advantage of ensuring that any additional monies are spent wisely.
5. Create a currency conversion chart for United States dollars, Mexican pesos, Czech crowns and any other monies that the workers mentioned in the article may want to compare their salaries to.
It is 'ring fenced' and separate from any other monies".
On Monday, Trump withdrew from the Trans-Pacific Partnership (TPP) trade deal and re-issued the gag rule prohibiting Planned Parenthood, all other NGOs, and foreign nations from receiving any federal monies for abortion services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com