Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "any malady" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to any kind of illness or disease in a general sense.
Example: "The herbal remedy is said to cure any malady that afflicts the body."
Alternatives: "any illness" or "any disease".
Exact(5)
The U.S. Food and Drug Administration FDAA) has not approved tDCS as a treatment for any malady.
As with any malady, hypochondriacs supposedly find comfort knowing about celebrities who suffer from the same condition.
In trying to revive the economy, President Bush and the House have already agreed on the outlines of a "stimulus package," but the first stage in curing any malady is making a correct diagnosis.
We've created such a sense of infallibility and vitality around actors that a revelation of any malady will be picked over and talked about.
Three years later, Johnson and his wife, Maryann Fraser, reside on the Westside in a home that they believe is impervious to almost any malady to befall a house, especially fire.
Similar(55)
Even though there are numerous uncertainties about GE foods, they are not labeled so the doctors cannot track any maladies they may be causing and consumers cannot avoid them if they chose.
Refusing to acknowledge any physical malady, Sylvia decided that Lesley wasn't learning to speak because her parents were too frequently away, performing.
Her doctor diagnoses a mental disorder that leads to "disregard for propriety," and she is committed as much for being unruly as for any medical malady.
And yes, he has occasionally bathed in the waters, and offered up a prayer to Bernadette, patron saint of Lourdes - not for any particular malady; he just says it does him good.
Heart failure costs Medicare more than any other malady, racking up $30 billion in direct and indirect medical costs each year.
Any physical malady or difficulty you can think of has scores of results on Google waiting for your attention.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com