Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any longevity" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the duration or lasting quality of something, often in contexts related to products, relationships, or trends.
Example: "The new software update has not shown any longevity in improving system performance."
Alternatives: "any durability" or "any lasting power".
Exact(11)
"This may be an early experiment in flaking stone that really doesn't have any longevity," Toth said.
"As to the investment made in the past six months, it doesn't have any longevity beyond Ebola.
Anyone with any longevity can name someone who went to high school with Mr. James and nearly everyone knows someone who works in City Hall.
World … has been a slow-burn success and while a series of smart, smiley-wink music videos played their part, ultimately any longevity is down to the unadulterated grooviness that Bainbridge and acclaimed French producer Philippe Zdar cooked up.
She has flirted with the status certainly, but the career momentum so often provided by that elusive amalgam of critical and public acclaim has not to date been her destiny, at least not with any longevity.
If I'm going to have any longevity in the media, I need to work out where my boundaries are.
Similar(48)
The one outfit with any real longevity is Cincinnati's FlamingoAir.
Exceeding any other longevity case reported, Calment establishes the record as the most-verifiable supercentenarian ever recorded.
Just like any business, longevity is a sign of safety and success.
To have one drug that postponed many degenerative diseases in people would be a significant advance, he said, even without any increase in longevity.
As with the music itself, a lot of the best music writing has implicitly recognised its built-in obsolescence, and was never written with any eye to longevity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com