Your English writing platform
Free sign upThe phrase "any kind of item" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a variety of objects or things without specifying a particular type.
Example: "We are looking to purchase any kind of item that could enhance our office environment."
Alternatives: "any type of item" or "any sort of item".
Exact(1)
Just look for any kind of item that you could sit on and feel comfortable with.
Similar(59)
The site lets you sell any kind of items that fall under its definition of Open Source Hardware and also assists people in making stuff ("inMojo Fabrication Support").
Now, as anybody who's had any kind of polycarbonate item knows, after washing it a hundred times or so, you can't see through it.
Don't let the sauce overcook, as you will have a lot of work cleaning out the charred remains when doing dishes!! Be Careful!! Hot stoves and steam can be very dangerous!! Keep all flammables, from any kind of plastic item to paper, off of the stove at all times when cooking any kind of meal.
To forbidding me any kind of comfort items, they added new rules.
Stock up with any kind of Potions, healing items, and TM's and HM's.
In the shop, sunflowers, irises and almond blossoms emblazon every kind of item from spectacles to suitcases.
And so consumers are often still choosing to buy this kind of item from their desktop computer.
The publication, which ceased in 1986, is just the kind of item that reflects Mr. McWhinnie's mandate to present popular art objects as rare, high-art collectibles.
Now think about the 3G radio – the one in the iPhone 3GS only cost $13.00; it's the kind of item that will only drop in price.
Instead of frankincense, there is some kind of item made out of plastic that will be forgotten about within 90 seconds, and instead of myrrh, there is (grits teeth) a joke.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com