Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "any interpretation in the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing the possibility of different meanings or understandings of a particular subject or text.
Example: "Any interpretation in the context of this literature must consider the author's background and intentions."
Alternatives: "any understanding in the" or "any meaning in the".
Exact(2)
Therefore, the scores do not have any interpretation in the sense of a multiplier.
Nevertheless, the scores do not have themselves any interpretation in the sense of an output multiplier or an aggregated magnitude of the effect.
Similar(58)
Its phylogenetic position as reconstructed in our analyses renders problematic any interpretation in which Cheliomyrmex represents the ancestral army ant condition [ 14].
In order to avoid any ambiguity in interpretation in the present study, the strategy "Measuring the social burden of liver cancer" was relabeled "Measuring incidence, prevalence and burden of liver cancer" and the strategy "Improved risk-assessment and referral by primary care" was relabeled "Early risk assessment in primary care".
For Soultz-sous-Forêts, the old interpretation in the masterlog does not provide any information about this complex.
Any interpretation or summary in the body of the report should also be repeated in the report Summary/Impression.
Put in positive terms: in any model in which the premises are true (or in any interpretation of the premises according to which they are true), the conclusion is true too.
And then there is his revelatory Wagner interpretation in the centenary Ring at Bayreuth.
That said, there are tantalizing glimpses of another film interpretation in the short scenes featuring Betty Short.
But co-screenwriter Michael Fitzgerald puts forward an even darker interpretation in the extras.
What role is there for film interpretation in the field?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com