Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any intercourse with the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts discussing relationships, interactions, or exchanges, often in a formal or legal setting.
Example: "The contract prohibits any intercourse with the opposing party without prior consent."
Alternatives: "any interaction with the" or "any engagement with the".
Exact(1)
He refused any intercourse with the Italian government, so that their relations rested upon a law passed by the Italian parliament in November.
Similar(59)
The Logan Act makes it a felony for any citizen "without authority of the United States," from carrying on "any correspondence or intercourse" with any foreign government with the intent to "influence the measures or conduct" of that government in relation to "any disputes or controversies with the United States, or to defeat the measures of the United States".
Mr. Bryant has admitted having sexual intercourse with the woman, but said it was consensual.
Law enforcement officials said that Mr. Johnson engaged in near-weekly intercourse with the girl from April 2001 to June 18 , 2003
Some said they had sexual intercourse with the Finnish victim but denied rape.
When he pleaded guilty to the lesser charges, Taylor admitted having intercourse with the girl.
In one text message, Mr. Mays stated that he had had sexual intercourse with the girl.
But when his wife had vaginal intercourse with the other man, something happened.
He admits he had sexual intercourse with the complainant, but says she consented.
He said taking a shower after having intercourse with the woman had reduced the risk of transmission.
Great comedy is about intellectual, sensual intercourse with the audience and having sufficient sensitivity to smell their hunger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com