Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "any indicator of how" is correct and usable in written English.
It can be used when inquiring about signs or evidence that suggest a particular way or method of doing something.
Example: "Is there any indicator of how the new policy will affect employee productivity?"
Alternatives: "any sign of how" or "any evidence of how".
Exact(3)
If the movement of the European exchanges is any indicator of how the U.S. markets will fare today, Monday could look a whole lot better than Friday did.
Given the increased velocity at which Fortnite is picking up players and the appeal of the festive period, this could have been its biggest revenue generator to date, but there's not yet any indicator of how it performed.
Though the premiere of the highly-anticipated "The Mortal Instruments" is still a few days away, we already know that the film is going to sound awesome -- because if the soundtrack so far is any indicator of how the movie will be, we don't think we'll have any complaints.
Similar(57)
Beyond that, measuring foreign travel, the ownership of a passport or even modest proficiency in a foreign language cannot serve as an indicator of how any member of Congress is likely to vote when called upon to pass judgment on some issue of foreign or national security.
Glencore said: "We consider any environmental fine over $10,000 to be 'significant', which is an indicator of how seriously we take our environmental responsibility.
So that's an indicator of how quickly people are discovering streaming – at least for Spotify.
This figure is an indicator of how much council tax a council can raise.
It could also be an indicator of how much that person will earn later in life.
Governments' response to these disasters is an indicator of how they value black lives.
But I guess it was an indicator of how desperate I was.
Sea-surface height is an indicator of how much heat the ocean contains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com