Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"However, given that legal proceedings are threatened in the letter before claim, it would not be appropriate to make public any further content from the report or to comment further about the contents".
I'm not going to bore you all to death with any further content:encodeds of the wonderful and exciting world of radio tracking but feel that it is necessary to "clarify" a blog that was posted last year (see cross post- White Noise by Dave Johnston — posted May 04 , 2009 in which the 6 stages of radio-tracking were carefully describ- ed.
Similar(58)
So long as some ice persisted on the shelf, the water mass was held to about 0C in summer because any further heat content in the water column was used for melting the ice underside.
In one newsroom where I worked, parentheses around the subject meant there was no further content to the message.
"Already our apps are becoming channels, and we can use that channel to cross-promote – to sell further content," he said.
For further content on the issue of Korean reunification, take a look at the comprehensive curriculum unit, Inter-Korean Relations: Rivalry, Reconciliation, and Reunification.
Further content analysis was performed on the 521 narrative images, which represent an unfolding story, found within the same textbooks.
From here, all game levels and unlocking mechanics are available along with the micro-transaction engine so further content can be purchased to hasten what is unlocked over time through playing".
Further, content marketers will need to raise their data games in 2014, and get better at incorporating social data and first-party visitor data to serve customers with relevant content.
Further content validity was gained through the positive student feedback.
These further content areas were covered in 220 items.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com