Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "any further action necessary" is correct and usable in written English.
It can be used when inquiring whether additional steps or measures need to be taken in a situation or process.
Example: "Please let me know if there is any further action necessary to complete the project."
Alternatives: "any additional steps required" or "any more actions needed".
Exact(1)
As a minimum, electromagnetic tracing should be carried out; from this any further action necessary will be determined.
Similar(59)
Depending on e.g., the nature of the incident and the likelihood of recurrence either to the reporting student or to other students, the Review Committee (the "Committee") may, despite the student's request, nonetheless deem further action necessary and would endeavor to act in close coordination with the student.
"I had been given sufficient assurances to be convinced that there was no further action necessary at the time.
GPs have been informed and they will contact individual patients should any further action be necessary".
"We will await the outcome of any investigations before deciding whether any further action is necessary".
Pugash said that the TPS Professional Standards Unit is looking into the incident and "if any further action is necessary, it will be taken". .
Lady Rawlings said the government would monitor the outcomes of the current inquiries and "consider whether any further action will be necessary".
"Once this process is complete we will take a decision on whether any further action against him is necessary".
"We believe the league dealt with the matter quickly, decisively and appropriately -- and did not feel that any further action was either warranted or necessary," said Bill Daly, the N.H.L.'s chief legal officer.
They will determine if any further action is required".
Bondi ultimately did not take any further action on Trump University.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com