Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any dissolution of the" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or formal contexts when discussing the termination or ending of an agreement, partnership, or organization.
Example: "The contract stipulates that any dissolution of the partnership must be communicated in writing."
Alternatives: "any termination of the" or "any ending of the".
Exact(2)
That is because almost everything that AT&T would receive in any dissolution of the joint venture would end up belonging to Comcast.
Based on these descriptions, the composition of the fluids, used during the characterisation phases of the fracture's hydromechanical behaviour, has been determined to be in equilibrium with the minerals of the rock sample especially with the calcite in order to avoid any dissolution of the coating on the fracture walls.
Similar(58)
Similarly, a spectroscopic examination of any dissolution of calcium ions from the stone material has also been omitted.
Gradually I felt a loosening, a dissolution of the familiar.
It is sort of like a dissolution of the city".
"We're heading toward a dissolution of the United States," Paddy told his fellow patrollers.
Also a higher degree of supersaturation promotes a faster growth rate of the initial monolayer (effectively doubling itself from a SI of 2.75 to 3.35), further impeding any possible dissolution of the calcite surface and thereby reducing the availability of Ca2+ in the surrounding fluid.
We don't believe he has any grounds to seek dissolution of the partnership". Bergamot gallery owners expressed little concern over the issue this week.
But scientists, vineyard managers, farmers and consumers are beginning to understand how the dissolution of any member of the natural food pyramid can equal dissolution of the ecosystem in part of or in total.
"Dissolution of faith, dissolution of the worlds we know...
"Dissolution of faith, dissolution of the worlds we know..
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com