Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Even so, firing up apps, cruising around on the web, watching YouTube videos, and punching out faux text messages was very smooth, and there was hardly any discernible difference between them.
There was not any discernible difference between these two iPS cell lines in the ability to form teratomas.
Surprisingly, neither PAD4 mRNA expression nor PAD4 levels in total cellular protein showed any discernible difference between RA and control PMNs.
Similar(57)
Are there any discernible differences between this structure and the higher-resolution structures that only contain the downstream edge of the bubble?
"There was a discernible difference between Toronto in the first quarter and the first quarter yesterday.
He noted with a smile that there was a discernible difference between the way the game is played back home and in the city.
Perhaps we should leave the verbalization of felt versus perceived emotions to poets and philosophers (if, in fact, there actually is a discernible difference between the two emotions, which is arguable).
"If you've ever wondered what all the fuss is about wine, whether there's really a discernible difference between a $20 and $200 bottle, or what would happen if you pushed your senses to their limits... Well then, I have some people I'd like you to meet". With that, Bianca Bosker '08 introduces us to Cork Dork (Penguin), an account of her quest to demystify that most intimidating of tipples.
"We see one day when you won't be able to see a discernible difference between animation on a PC and on a TV".
Sectioning ~40 nodules did not reveal any discernible difference in nodule morphology between nodules formed on control or MtD27 RNAi roots (Additional file 5c and d).
To me, there was no discernible difference between this wedding and any other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com