Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "any delay in the transfer" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the timing or efficiency of a transfer, such as in financial transactions or data transfers.
Example: "We apologize for any delay in the transfer of funds to your account."
Alternatives: "any holdup in the transfer" or "any postponement in the transfer."
Exact(1)
Mr. Djindjic said he worried that any delay in the transfer would have allowed time for Mr. Milosevic's supporters to rally round the prison and obstruct the transfer.
Similar(59)
Last Friday, North Korea's state-run radio warned that a delay in the transfer would be a "crime against the nation".
"But always in a European Championship or World Cup year, there is a delay in the transfer industry.
Asked why there may have been a delay in the transfer going through, the Italian said: "I don't know - this is not my job".
"This negates any possible delay in the transfer proceedings and sees Davis's registration transferred to Southampton with immediate effect".
"It did not result in any delay in transferring the player to hospital... but the trust cannot condone this type of behaviour while administering emergency treatment".
"We are concerned about the delay in the transfer of power.
He said the presence of foreign forces and delay in the transfer of power to the Iraqi people had caused the crisis and called on the international community to "react to the killing of defenseless Iraqi people".
However, there is evidence suggesting a considerable delay in the transfer of cortisol from plasma into saliva.
Implementation of the pre-transfer checklist could have potentially introduced delay in the transfer process, due to the additional steps required to perform the checklist.
The Afghan authorities here contend that any delay in releasing or transferring prisoners from Shibarghan is the result of their efforts to accommodate American officials in their interrogations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com