Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "any conclusions drawn" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the results or outcomes derived from an analysis, research, or argument.
Example: "After reviewing the data, any conclusions drawn will be presented in the final report."
Alternatives: "any deductions made" or "any inferences drawn".
Exact(38)
"Any conclusions drawn from this would be questionable at best".
Some argue that any conclusions drawn from such findings could be meaningless.
In the first review the society said any conclusions drawn as a result of the report were likely to be misleading.
Results are largely general and any conclusions drawn are not immediately applicable to actual brain function.
Analyzing a small number of patients can introduce several biases, so any conclusions drawn should be interpreted accordingly, with caution.
PVs are neither maximum likelihood estimates nor EAPs, so that any conclusions drawn from that table are not germane to the points made by JR later on.
Similar(22)
And any conclusion drawn, no matter how detailed any comparison of plot, characters, camerawork or dialogue, will eventually come down to personal choice.
"Every firearms discharge must be judged in light of the unique circumstances in which it occurs, and any conclusion drawn from the purely demographic data involved is fatally flawed," he said.
Consequently any conclusion drawn from this comparison should be treated with caution.
Based on these limited data, trimetazidine still cannot be recommended or any conclusion drawn as to its effectiveness in the treatment of peripheral artery disease.
Most importantly, data users agree not to use intellectual property protection in ways that would prevent or block access to, or use of, any element of the dataset or any conclusion drawn directly from it [ 18].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com