Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "any commitments for" is correct and usable in written English.
You can use it when inquiring about obligations or agreements related to a specific topic or event.
Example: "Do you have any commitments for the upcoming project deadline?"
Alternatives: "any obligations for" or "any agreements for".
Exact(2)
Mrs. BaRoss refuses to make any commitments for her children until the fall, and is just now juggling her schedule.
Contact legal counsel before making any commitments for anything.
Similar(58)
The ministry appeared to steer clear from any commitment for sanctions.
In its own statements on Friday, the Chinese Foreign Ministry appeared to steer clear from any commitment for sanctions, saying that all parties should "step up diplomatic efforts, and show flexibility, to create the conditions to resolve the Iranian nuclear issue through dialogue and negotiation".
It's not clear whether ordinary thinking involves any commitment for or against temporal parts: some believe that it is neutral, while others believe that the default assumption is that things don't have temporal parts.
"In each case, any commitments made for standards-essential patents transfer to the acquirer and existing licences for the patents continue," the company said.
Any commitment of land for use as a riparian buffer strip must consider the project's economic effectiveness.
"For this reason, we believe that he will hold off on making any official commitments for the moment but will continue to drop hints".
Public interest groups opposed to the deal called Mr. Cohen's letter weak, noting that it did not make any funding commitments for local or national news.
But Sutton believes Bradley Wiggins should be given time before accepting any track commitments for 2012, particularly as the newly announced Tour de France route for next year appears to favour him.
And the FCC has never investigated any state commitments for broadband upgrades, much less rural areas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com