Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "any combination from this" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to selecting or choosing from a set of options or elements provided earlier in the text.
Example: "You can create your own unique dish by using any combination from this list of ingredients."
Alternatives: "any selection from this" or "any mix from this".
Exact(1)
It's easy to envision virtually any combination from this lineup making intriguing music.
Similar(59)
Herbal combinations from this era are still used effectively today.
We will investigate drug combinations from this perspective in the future, when more data regarding drug concentrations become available.
This extra energy can come from heating, from radiation pressure, from magnetic fields or from any combination of the three3,6,7.
As all the drugs tested have been FDA approved, any drug combinations identified from this screen may rapidly translate into the clinic.
This is important because excessive noise, resulting from any combination of sources, is known to cause adverse health effects [ 2].
This made her a cut above the average gypsy lurcher, which is bred from any combination of terrier and whippet or greyhound blood.
A guitar can be constructed from pretty much any combination of strings, pick-up and neck.
At the start of 1943, the Luftwaffe Erprobungsstelle test centre at Tarnewitz tested this combination from a static position.
It has been observed that the composites reach a maximum tensile strength (∼180 MPa) at a certain pressure/temperature combination and any deviation from this range has a negative effect on the mechanical properties.
Any deviation from this combination would increase the portfolio's variance without increasing its expected return (Daniel and Titman 1998: 31).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com