Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "any better time" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the possibility of a more favorable or suitable moment for an action or event.
Example: "If you think you can find any better time to discuss this, let me know."
Alternatives: "a more opportune moment" or "a better occasion".
Exact(5)
If, indeed, not being American is a defining part of Canadian identity, is there any better time to be Canadian than the autumn of 2016?
But I can't think of any better time, when the SEC [Securities and Exchange Commission] is deciding that it needs to go after Wall Street for credit default swaps, to make the point that you don't want to make the same kind of mistake here.
In the midst of our nation's worst economic malaise since the Great Depression, is there any better time for the federal government to undertake a plan that would lessen congestion on our highways and at our airports, reduce our reliance on foreign oil and create plenty of jobs?
Nothing better could have happened at any better time of year".
"But I don't think there's any better time to play them than now.
Similar(55)
Musk's vision, in 2002 and before no less, to privately commercialize space travel couldn't have been any better timed or have any greater impact.
Nor was the president any better this time at answering the question haunting his candidacy: Why would your second term be any different?
Now's a better time than any".
This year is a better time than any to discover the off-piste, non-musical delights of the festival circuit.
With the Oculus, HTC and Sony offerings coming next year, now's a better time than any to dabble in the space.
Now is a better time than any, as startups like WillCall can increasingly trust that people will have a smartphone in their pocket.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com