Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "any attempt to make" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts or endeavors to create, produce, or achieve something.
Example: "Any attempt to make significant changes to the policy must be thoroughly evaluated."
Alternatives: "any effort to create" or "any endeavor to produce".
Exact(59)
He also contends that: "any attempt to make a certain value system obligatory would be more likely to provoke counter movements than achieve its goal without entering resistance".
That notion seems antiquated now, and Anthony avoided any attempt to make the case.
But any attempt to make a science of the relic cult is in vain.
Absenting himself from society is partly a protest against any attempt to make him conform.
But Shock insisted that any attempt to make an issue of it would backfire.
The question is heightened in relation to any attempt to make drama from the Holocaust.
She's a handsome woman who would disdain as frivolous any attempt to make herself beautiful.
Hume was right, and any attempt to make a miracle anything less destroys the phenomenon it strives to name.
Any attempt to make an outline of the amounts for this phenomenon will run into a multitude of contradictory figures.
As Theresa May found with her dementia tax, they can destroy any attempt to make them pay more.
Similar(1)
Of course no one knows for sure, and any attempt to make a prediction will most likely be wrong.
More suggestions(16)
any attempt to articulate
any attempt to achieve
any bid to make
any attempt to verify
any attempt to communicate
any attempt to transform
any attempt to strengthen
any attempt to check
any attempt to implement
any attempt to disseminate
any attempt to incorporate
any attempt to deploy
any comment to make
any attempt to mitigate
any attempt to remove
any attempt to enforce
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com