Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
A week later Moir published another column saying that she regretted "any affront caused".
Israeli experts said that it was convenient for both sides to remain vague to maintain deniability and avoid any affront to Egyptian sovereignty.
She said she was horrified to be widely condemned as "homophobic" and "hateful": "Obviously, a great deal of offence has been taken and I regret any affront caused.
Usually, Muslim groups like the Organization of the Islamic Conference are quick to defend any affront to the image of Islam.
The harassment of Randal comes down to a case of self-righteous European judges, perhaps contemptuous of America's First Amendment, reacting angrily to any affront to an authority they assert is "not bound by the laws and judicial pronouncements of any state".
He explains that "the student-teacher dynamic has been re-envisioned along a line that's simultaneously consumerist and hyper-protective, giving each and every student the ability to claim Grievous Harm in nearly any circumstance, after any affront, and a teacher's formal ability to respond to these claims is limited at best".
Similar(53)
The job that Winkler finds so soul-destroying is something in the City, but his hours are suspiciously old-school Fleet Street: drifting in for a liquid lunch, stopping to flirt with the secretaries and then pissing off home again, the very notion of actually doing any work an affront.
"It was an affront to any thinking Catholic and to us as priests".
It's not clear why this is any less of an affront to democracy and majority rule than the electoral college itself.
For Germaine any change is an affront to the mother's memory, though Suzanne claims she only wants a maison of her own.
"[The protests] are not something that I think – at least from my observations – are intended as an affront to any service members.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com