Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "any adverse effect" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing potential negative outcomes or consequences of an action, treatment, or decision.
Example: "The study aimed to determine if the new medication had any adverse effect on patients' health."
Alternatives: "any negative impact" or "any harmful effect".
Exact(60)
The findings of this study indicated that buffalo bulls can effectively utilize 13.12% RDP of DM without any adverse effect on rumen and blood parameters.
The presence of any adverse effect was also noted.
She said she frequently kayaked and engaged in other outdoor activities without any adverse effect.
And that's really buffered any adverse effect on low-income households.
"We are confident of the safety of our mosquito, as there's no mechanism for any adverse effect on human health.
It does not seem to be having any adverse effect on these variables at the present time.
Nutritional maximums reflect the level in food that is not associated with any adverse effect, where known4.
Polymerization modified by means of n-alkane addition could be achieved without any adverse effect.
"We also considered whether this had any adverse effect on the pathologist's findings.
Another possibility, however, is that women have not had time to use the new products long enough for them to have any adverse effect, Dr. Zheng said.
Phillips said he did not think his weeklong absence would have any adverse effect on his dealings with other general managers and with player agents.
More suggestions(16)
any bad effect
any injurious effect
any damaging effect
any undesired effect
any harmful effect
any adverse impact
any adverse finding
any adverse reaction
any noticeable effect
any adverse event
any adverse inflammation
any lasting effect
any electoral effect
any protective effect
any legal effect
any significant effect
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com