Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "anxious to close" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing eagerness or a strong desire to finalize or conclude something, such as a deal or discussion.
Example: "The team was anxious to close the deal before the end of the quarter."
Alternatives: "eager to finalize" or "keen to conclude".
Exact(9)
"Lamine is anxious to close on it.
That can be tough for salespeople to swallow when they are anxious to close deals.
"We're very pleased with Heartland, and we're anxious to close the sale," Ms. Gallucci said.
The British Government is anxious to close a huge trade gap with the world's most populous nation.
Scargill, anxious to close down steel production to bring pressure in his own dispute, accused Sirs of a deplorable attitude "in violation of every basic principle accepted by the trade union and labour movement".
Just as she has taken care not to pattern herself after any other player, just as she is anxious to close a deal with Fila to design her tennis togs, she is adamant about stamping her own style on her career path.
Similar(51)
There is a shadowy eroticism to watching people under this light, that unmistakeable whiff of sulphur that eventually caused the anxious Puritans to close down the playhouses in 1642.
Sometimes he gave the impression of being over-anxious, but to close friends he was a stimulating companion and conversationalist.
American authorities are anxious to swiftly close the deal, and a potential compromise breaking Wachovia into western and eastern divisions is apparently on the table.
Officials are increasingly anxious to find a way to close ailing financial firms without sparking a global panic.
That left GE, which was anxious to get close to Airbus, Europe's then-nascent aircraft consortium, which had been founded in 1970.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com