Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "antithetical aspects" is grammatically correct and can be used in written English
It refers to two opposing or contrasting aspects of a situation or concept. Example: The novel explores the antithetical aspects of love and hate, depicting both the beautiful and destructive effects of these powerful emotions.
Similar(60)
She added that open-bar parties were "antithetical to certain aspects of Christian Science," which shuns alcohol.
It's all sanitized and the same and that aspect of it is antithetical — " "That's your enemy," Michels said.
Hannah declared the violence of the mission counterproductive; the men, their deeply ingrained moral code reinforcing a perfectly banal sense of self-preservation, recognized its suicidal aspect to be utterly antithetical to their very identity.
The escalating attack, among other aspects of the episode, "were absolutely antithetical to my understanding of what" Brooklyn Is Burning represents.
It creates an anxiety that is antithetical to the warm, relaxed look of the dining room.
One negotiator, Massachusetts Assistant Attorney General Mike Firestone, called the proposed two-year statute of limitations on student defenses, as well as other aspects of the Department proposal, "out of step" with and "antithetical to" what the multi-state group of attorneys general investigating the industry had urged.
Comey's willingness to make aspects of the case public was a violation of Justice Department guidelines and "antithetical to the interests of justice, putting a thumb on the scale of this election and damaging our democracy," she wrote in an op-ed for the Washington Post co-written with Larry Thompson, a Deputy Attorney General under George W. Bush.
They represent antithetical views.
Stylistically, they are antithetical.
Thoughts antithetical to desires?
Is democracy antithetical to religion?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com