Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "antimicrobial testing was" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process or results of testing substances for their ability to inhibit microbial growth.
Example: "The results indicated that antimicrobial testing was essential for determining the effectiveness of the new drug formulation."
Alternatives: "antimicrobial evaluation was" or "antimicrobial assessment was".
Exact(2)
Antimicrobial testing was performed with Enterococcus faecalis in dentin blocks and on filter papers.
The minimal inhibitory concentration (MIC) of extracts for antimicrobial testing was determined by agar dilution method according to that approved by the National Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS) with some modification [ 27]: a series of two fold dilutions of each extracts, ranging from 0.2 to 100 mg/ml, was prepared.
Similar(58)
The results of the antimicrobial testing are shown in Table 1.
Microorganisms used for antimicrobial testing were obtained from the culture collection center, Thailand Institute of Scientific and Technological Research (TISTR), Thailand, as follows.
The antimicrobial test was performed according to a previously described procedure [16].
The antimicrobial test was performed on pathogenic organisms using spinel MnFe2O4 nanoparticles as an antimicrobial agent and their performance was investigated.
The thermal stability and preliminary antimicrobial tests are encouraging.
The antimicrobial tests were done.
All types of antimicrobial tests are also repeated three times.
The coating process was carried out on cotton/polyester (50/50 %) blend fabrics, and the antimicrobial tests were performed against the same kind of bacteria E. coli and M. luteus.
Qualitative antimicrobial tests were carried out by disk diffusion method [ 11].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com