Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "anticipated with the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express an expectation or prediction regarding something, but the construction is awkward and incomplete.
Example: "The results were anticipated with the hope of a positive outcome."
Alternatives: "expected with the" or "looked forward to with the".
Exact(47)
This was an ominous beginning, and I remember feeling saddened that a holiday I had anticipated with the prospect of pleasure in mind should have started so unpleasantly.
Throughout the major leagues, dinner at the Halpers is anticipated with the kind of enthusiasm usually reserved for four-star citadels.
I had the feeling that Ms. Knightley's performance was anticipated with the well-wishing apprehension of moms and dads attending a precocious daughter's first recital.
A "Ron for Ron" move is now widely anticipated, with the ambassador to the United Nations, Ron Prosor, a professional diplomat, swiftly relocating from New York.
The shift to a role for the military has long been anticipated with the creation of the antiterrorism agency in August.
Something similar was anticipated with the arrival of Gerrard last year, but instead the two just looked redundant together and it was obvious who would have to give way.
Similar(13)
We anticipate with the Christmas break beckoning that other business won't come off until January.
Now I have all the more to anticipate with the new beginnings I witnessed this season.
"I anticipate with the Nets coming here, a major league franchise coming here, that you're going to have fans that are major league fans".
But it should not have been hard to anticipate, with the aid of decrypted Japanese signals, that war had become inevitable.
"There hasn't been a cent paid and we anticipate with the appeal that the entire verdict will be overturned," said Gina Calvelli, an attorney with Riordan & McKinzie in Los Angeles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com