Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "anticipated weakness" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing expected vulnerabilities or shortcomings in a particular context, such as business, sports, or personal performance.
Example: "The team's anticipated weakness in defense was evident during the match, leading to several goals scored by the opposing team."
Alternatives: "expected vulnerability" or "projected shortcoming".
Exact(3)
Sales in Asia, where the company already had anticipated weakness, held no surprises, Mr. High said.
Analysts had anticipated weakness in this portfolio, which had already showed signs of softness in 2000 and is now facing further pressure from today's deteriorating credit environment, according to David Berry, research analyst at Keefe, Bruyette & Woods.
A possible and anticipated weakness may be the quantity and quality of the trials we identify.
Similar(57)
The analysts anticipate weakness well into the future — a forecast that does not require going out on a limb to make.
Many chipmakers, excluding those serving the PC sector, anticipate weakness in the current quarter, and the excess inventory problem that began some months ago will likely extend beyond the present quarter.
That means they anticipate the weakness will be temporary.
Investors have been anticipating the weakness for months.
It anticipates the weakness to continue in the first half of 2001.
However, "manufacturers in several districts anticipated further factory weakness in the near future," the report said.
"He had anticipated his own weakness and prepared an explanatory message for the moment, in case he couldn't find the words to speak," Fairbank writes.
But the best teams anticipate their weaknesses before they evolve into crises, which is about where the Jets are now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com