Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "anticipated to get to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing expectations or predictions about reaching a certain point or achieving a goal.
Example: "The project is anticipated to get to completion by the end of the month."
Alternatives: "expected to reach" or "projected to arrive at".
Exact(1)
It takes longer than I anticipated to get to a point with collaborations where you are talking the same language and they are productive.
Similar(59)
The brand was supposed to open its Bleecker Street store a year ago, but a landlord took more time than anticipated to get the store ready to let.
The problem is only anticipated to get worse.
Bell Atlantic waited a year longer than it originally anticipated to get into the long-distance arena in New York as the company tried to appease New York regulators.
"It's proved a much bigger logistical exercise than I anticipated to get everyone to sign," Brent told BBC South West.
Priory, 53, says it has taken longer than he anticipated to get the various divisions within Duke to work together.
That source was dead-on again, it just took Amazon longer than anticipated to get the device ready to go.
First, it has taken much longer than anticipated to get procurement contracts signed.
The year limit 2010 proved to be relevant, as anticipated, to getting the studies that describe the most contemporary challenges in mammography education and clinical practice.
Even if your rhumba is a little rusty or your time step has slowed, it may be easier than you anticipate to get back in the swing.
"If you look at his college career, there's a natural instinct to anticipate, to get the ball out quickly, to read coverages quickly, to get to the second and third reads quickly," General Manager Les Snead said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com