Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "anticipated the discussion" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to expect or foresee a conversation or debate that is going to take place. Example: Before the meeting, Jane anticipated the discussion about the new project and prepared her arguments in advance.
Exact(1)
They say he's not uncomfortable talking about his own wealth, and they insist that they always anticipated the discussion about taxes, his time at Bain Capital and other questions about his wealth.
Similar(58)
"I anticipate the 10-minute wait.
The zombie problem is a conversational vortex among those who study animal minds: the researchers, anticipating the discussion's inexorable transformation into a meditation on "Westworld," clutched their heads and sighed.
13To anticipate the discussion in the next section, the models also differ in their collective bargaining structures.
Because the F-value of 6.87 is below the rule of thumb of 10 suggested by Staiger and Stock (1994), and as anticipated in the discussion above, we infer that the instruments are weak and may not be relevant for the task at hand.
Ken Sunshine, a spokesman for Mr. DiCaprio, said the actor was fully prepared for an interview and whether it happened as a walk-through or a sit-down interview, he was anticipating the same discussion.
The authors anticipated these discussions would roll on from the narrow contact base to other parents in the intervention clusters.
Worldstream tries to get around the chronic logjam on the Internet by anticipating where the discussion is going, calling up the right images and sending them to your computer's memory before they're needed.
Bejar had anticipated the confusion.
We hadn't anticipated the next surprise.
His briefers had anticipated the attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com