Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "anticipated implications of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the expected effects or consequences of a particular action, event, or decision in various contexts, such as academic writing, reports, or analyses.
Example: "In this study, we will explore the anticipated implications of the new policy on local businesses."
Alternatives: "expected consequences of the" or "projected effects of the".
Exact(1)
The anticipated implications of the results are changes in vaccine sub-strains used in manufacturing YF vaccine used in several countries and changes in the yellow fever vaccination schedule recommendations in national immunization programs.
Similar(59)
This review also shows that very few data are currently available on: the anticipated implications of genetic testing for the patient and other family members; patient preferences in terms of timing of genetic testing information; mode of delivery of information; and preferred format and amount of information.
By relating a narrative we link up time to make coherent meaning out of the flux of experience (Murray, 2000; Ricoeur, 1984), a moment taking on its wholeness in relation to what preceded it and anticipated implications for the future.
In the current study, we analysed the implications of the anticipated surge of next generation sequencing data in Africa and the subsequent data sharing concepts on the protection of privacy of research subjects.
That limited the implications of the ruling.
The implications of the report are sobering.
The implications of the ruling are disturbing.
Implications of the investigation.
The implications of the case are momentous.
The implications of the decision remain unclear.
Examine the implications of the statement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com