Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "answers and in the" is not correct and does not form a coherent expression in written English.
It appears to be a fragment that lacks context and clarity, making it unusable in its current form.
Example: "The answers and in the report were not clear."
Alternatives: "responses and in the" or "solutions and in the".
Exact(5)
Germany's problems, he argued, stemmed from a belief in absolute answers and in the yearning for an all-powerful leader to put them into effect.
Dr. McGlashan turned to medication and biology for answers and in the 1990's embarked on a highly controversial study of antipsychotic medication to prevent psychosis in high-risk adolescents.
Disclosure of the gap could help provide answers and in the process, help investors, policy makers and the public understand the forces that are shaping business and the economy.
He'll ask a lot of questions, listen hard to the answers, and in the process advance what the United States and India can do together.
After patients completed the questionnaire, the dietitian reviewed the answers and in the case of questionable responses interviewed the patient.
Similar(55)
Formats include multiple-choice, short answer, and fill-in-the-blank questions.
But the affected parents kept demanding answers and, in 2012, the Algerian government opened an inquiry.
These are not easy questions to answer, and in the last few days, they have been widely debated online.
Great managements live the answer and in the process create great stocks.
It can take months to get an answer, and in the end, there's no guarantee that you'll get access.
All three questions exploring pertussis knowledge were answered correctly by 37% of parents; 25% gave two correct answers, 22% gave one correct answer and in the remaining 16% no answer was correct.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com