Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "answering a message" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of responding to a communication, such as an email, text, or other forms of messages.
Example: "I appreciate you answering a message so promptly; it really helps keep the project on track."
Alternatives: "responding to a message" or "replying to a message."
Exact(1)
If you are familiar with Boomerang for Gmail, you already know how this works: instead of answering a message right away, you simply tell the app to put it on ice for the time being and then put it back into your queue at a later date.
Similar(59)
He did not answer a message seeking comment.
Lilly officials did not immediately answer a message on Friday.
No one answered a message left at the company's San Francisco office.
Charles A. Stillman, a lawyer for Mr. Velella, did not answer a message left at his office yesterday.
Randy Pullen, the state party chairman, did not answer a message seeking comment.
The work's producer, Sergei Danilian, did not answer a message left on his cellphone.
When Megan Scheibner answered a message I posted on a Christian Internet discussion list last summer, her e-mail convinced me that I had found the right family.
She intended only to clear out her junk mail, but while she was at it, she innocently answered a message about rescheduling a speaking engagement.
Mr. Wright is no longer on Mr. Obama's African American Religious Leadership Committee, though Mr. Obama's aides would not elaborate on the circumstance of his departure, and Mr. Wright did not answer a message left on his cellphone requesting an interview.
He did not answer a message we sent to him; Jimmy Wales, the co-founder of Wikia and of Wikipedia, said of Essjay's invented persona, "I regard it as a pseudonym and I don't really have a problem with it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com