Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Similar(60)
The Prada-backed Italians entered the America's Cup a long time after New Zealand, bought an off-the-shelf design package from the Kiwis, and had no answer to the superior performance of the second Kiwi boat.
Embittered by his experience in the French Army, where Africans and Arabs answered to white superiors and West Indians occupied an ambiguous middle ground, he gravitated to radical politics, Sartrean existentialism and the philosophy of black consciousness known as negritude.
Answering to his superior, "The Bishop", Unwin is stationed at his vicarage with Matthew Harding – another agent who, when not assisting the Father on missions, adopts the manner of a simple gardener.
His masterpiece of a half — 14 points, 5 rebounds, 5 assists — was Popovich's only answer to the Thunder's superior athleticism.
But the 29-year-old had no answer to the American's superior hand speed.
For online daters, mobile offers a fundamentally different experience, one that in several ways offers a superior answer to problems the industry has been struggling with since its inception.
They don't answer to government, to their superior officers, or the general public.
Jason Lipshutz of Billboard called it a "stone-cold stunner", going on to say the song "serves as pop music's (superior) answer to Swizz Beatz's "Everyday Birthday".
There would be no answer to force of arms but superior force.
The first cars to roll out of the plant were longish, hard-top Chevrolet passenger cars called Superiors, Chevrolet's answer to Ford's unstoppable Model T. Since then, the plant has built about 8 million cars and trucks, most of them Chevrolets.
Pride, on the other hand, is a facade, it's about a craving for exclusionary recognition and an answer to the question of who is superior to whom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com