Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "answer to keep the" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to convey a request for a response that maintains a certain standard or condition, but it is incomplete and ambiguous.
Example: "I need an answer to keep the project on track."
Alternatives: "response to maintain the" or "reply to uphold the".
Exact(2)
On Sunday, at a news conference in Ames, Iowa, Mr. Obama declined to say whether Mrs. Clinton should explicitly express regret for the vote, but he phrased his answer to keep the onus on her.
Learn that peace if far better than war even if it means the problem must be "shelved" for the present time as well as "keeping a distance" from each other is o.k. as long as it isn't the only answer to keep the peace.
Similar(58)
Claimants described how, at packed meetings, lawyers' aides would fill out forms for them on the spot, sometimes supplying answers "to keep the line moving," as one put it.
TCS and Chandra must now find the answers to keep the model from becoming redundant.
So is the answer to keep these girls out of the press until they figure out how to garner positive attention?
For instance, getting a flu shot is not the answer to keep from getting sick.
Regulate them, prosecute them, and break them up are the only answers to keep these amoral leeches from bringing our fragile economy down again.
The simplistic answer to keep campuses terror-free is to keep all "extremists" off campus.
These are questions that cannot be answered with a basic yes or no answer, helping to keep the conversation moving in an interesting direction.
The simplest answer is to keep the business and personal worlds separate: don't invite colleagues, team members or employees.
In the meantime, the answer is to keep the containers moving, rather than sitting at the dock for days after being unloaded from a ship, port officials said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com