Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "answer heartfelt" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity.
Example: "Please provide an answer that is heartfelt and sincere."
Alternatives: "genuine response" or "sincere answer."
Exact(1)
A beloved congresswoman reaching out to her community to answer heartfelt questions and build on common ground.
Similar(59)
His answer was heartfelt and intimate.
This answer, while heartfelt, deviated sharply from the Clinton administration's policy against medical marijuana.
Answers were heartfelt.
The answers are heartfelt and absurd at the same time: shopping for clothes, professional makeup applications (she now stops by the Laura Mercier counter before events), tennis in Manhattan, monthly hair color, weekly manicures, daily housekeepers, Starbucks and vacations all around.
The advice is well-intentioned, and may be sound: there have surely been cases where an awkward but heartfelt answer distinguished the writer from sixteen similar applicants.
"Questioning authority," Hannah wrote, adding her Post-It note to one already there, which gave an equally heartfelt answer: "Summer vacation".
She pauses for a long moment and gives a far more heartfelt answer than the usual actor gushing about co-stars.
Faced with the American school system's lengthy summer hiatus, harried parents must regard sleep-away camp as the answer to a heartfelt prayer.
That question and Cameron's dignified and heartfelt answer – one of his first experiences in politics was to write a speech for Ian Gow, murdered by an IRA car bomb – are devastating for Corbyn's reputation.
His answer reflected the heartfelt views of anti-abortion Catholics and evangelicals: that from the moment of conception, you are dealing with a human life, and to abort is to murder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com