Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "another translation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional version of a text that has been translated into another language or form.
Example: "If you don't understand this version, I can provide you with another translation that might be clearer."
Alternatives: "an alternative translation" or "a different translation".
Exact(41)
If Google Translate is blocked, try another translation service such as Babelfish.
However, the authors think that "the combination of machine-translated text with subsequent post-editing by humans could be another translation strategy that reduces time and produces quality translations".
Dostoevsky's plan to translate George Sand's La Dernière Aldini (1838), for example, came to naught when another translation appeared.
Why another translation when more than 100 exist?
Another translation, working in the opposite direction, fulfills the reciprocal property.
Another translation, Narrow Road to the Interior by Sam Hamill, was published in 1991.
Similar(19)
Therefore, the inhibition of the MID1 complex could be a successful strategy to suppress the translation of toxic polyQ protein in diseases like HD. Repeat-associated non-ATG translation (RAN translation) is another translation-level pathogenic method of CAG repeat-containing mRNAs.
"Libellus" can also be translated as "letter"; thus "Letter of answers" is another possible translation.
You can read the poem in Icelandic here, together with another English translation.
#sotshi #leijonat February 21 , 2014Another fun translation: Teemu Selanne to play the last game today, Lion-shirt.
Still another Greek translation was made toward the end of the same century by St. Symmachus, an otherwise unknown scholar, who made use of his predecessors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com