Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "another threat for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an additional danger or risk that affects someone or something.
Example: "The rise in cyber attacks is another threat for businesses trying to protect their data."
Alternatives: "an additional threat to" or "a further risk for".
Exact(1)
Earthquakes could greatly harm the Conduit, which poses another threat for contamination of groundwater.
Similar(59)
Out on bail briefly in 1957, he had to contend with another threat, from his major rival for supremacy in New York's crime cartel, Vito Genovese.
And, after another: Same threat for you DiCarmine. . . .
Another looming threat for Microsoft is Google's push to cloud computing.
Still, there's another existential threat for "Frontline" as the battle over public funding for television and radio rages on Capitol Hill.
Medical mismanagement is another organisational threat for the child athlete.
And the high probability of saeptation of some subgroup will, in addition, represent another permanent threat for the occupation of the niche.
Another serious threat for this species is predation, especially by foxes (Vulpes vulpes), which can increase the mortality rate by 50% during winter and 20% during summer time [ 9].
Mr Garcetti has had little to say about them (schools, admittedly, lie largely outside his jurisdiction, but that has not stopped other mayors from piping up).The same could be said for another threat to Los Angeles's economic future.
Stand In The Fire (1980) was a live album of rare ferocity, while the title song of The Envoy rings as true today as it did 20 years ago - "Nuclear arms in the Middle East/ Israel's attacking the Iraqis... Looks like another threat to world peace/ For the envoy".
The belief among the nationalist parties who underwrote the democratic credentials of Sinn Fein was that they would not become an electoral threat for another five years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com