Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "another solution is provided" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an alternative option or method to address a problem or situation.
Example: "In addition to the initial proposal, another solution is provided that may better suit the needs of the project."
Alternatives: "an alternative solution is offered" or "a different solution is available".
Exact(2)
Another solution is provided by consistent and robust literature showing that people better understand risk information (in terms of gross comparison and risk assessment tasks) if risks are presented in terms of frequencies (e.g., 5 out of 100 people) rather than in percentages (5%%) [66, 69].
Another solution is provided by the velocity-based algorithms by Engbert and Kliegl (2003), Engbert and Mergenthaler (2006), and Nyström and Holmqvist (2010) that use the variability of the eye-tracking data to determine individual- and task-specific velocity thresholds.
Similar(58)
Another possible solution is provided by reconfigurable architectures that enable specifically optimized and low-frequency designs.
Another related solution is provided by the European mOSAIC project [35], where an independent PaaS platform API is developed to provide support for heterogeneous hybrid clouds.
Detailed characterisation of the solution is provided using simulation.
A recommended and alternate solution is provided in the chapter.
An analytical solution is provided in a special case.
Review of ways of problem solution is provided.
The solution is provided in terms of Jacobi elliptic functions.
Additionally, a payment distribution mechanism is proposed and a subgame-consistent cooperative solution is provided.
A solution is provided for serial lines with Bernoulli machines and infinite buffers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com