Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "another shortcoming was" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional flaws or disadvantages in a particular context or argument.
Example: "While the initial proposal had several strengths, another shortcoming was its lack of detailed implementation plans."
Alternatives: "an additional drawback was" or "a further limitation was".
Exact(5)
Another shortcoming was the use of claims data, which is designed for billing purposes and can exclude many specifics about the care patients receive, the researchers said.
Another shortcoming was that most studies were carried out retrospectively.
Another shortcoming was the failure to recruit the sample size proposed by the power calculation 27.
Another shortcoming was the lack of direct determination of the bioactivity of C14-ZOL after coating and release from PDLLA.
Another shortcoming was that 4 fact sheets on 4 herbal medicines are not enough for clinical practice and there were suggestions that more fact sheets on other commonly used herbs should be provided.
Similar(55)
Another shortcoming is intellectual-property protection.
Another shortcoming is that I'm riding in a cultural bubble.
Another shortcoming is that our chart looks only at the formal GDP generated by each province.
"Another shortcoming is that I don't have the intellect or the depth or the natural gift.
Another shortcoming is that the players are selected to supply urine samples almost exclusively during tournaments, and rarely out of competition, leaving a window for using banned substances to heal injuries during off weeks.
Another shortcoming is that we were not able to discern whether someone was born in the U.S., though we could tell whether they have patented in the U.S. Despite these limitations, we believe this analysis is valuable, and an improvement on our limited existing knowledge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com