Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "another round of drinks" is correct and usable in written English.
It can be used when suggesting or ordering additional beverages, typically in a social setting.
Example: "After finishing our first round, we decided to order another round of drinks to keep the evening going."
Alternatives: "another round of beverages" or "a second round of drinks".
Exact(26)
I'm not a boastful character, but if conversation in the pub gets on the topic of art, I might look down at the floor and mention with slight embarrassment: "I've got one of those". I'm not certain why I feel embarrassed – perhaps it's because the amicable drinking colleague has just sponsored me another round of drinks after the expiration of my limited funds.
He orders another round of drinks.
Mr. Van Dycke ordered another round of drinks.
The bartender came up, and Hemingway asked him to bring another round of drinks.
"She traded you for that?" He ordered another round of drinks.
The color of money, they call it, and buy another round of drinks.
Similar(34)
"Oh," she says casually, signalling the server for another round of drink.
If the restaurant's favorite horse, I'll Have Another, wins the race, a round of drinks will be on the house.
Berger brought out a round of drinks.
I said, "A round of drinks on the house, folks.
Someone bought a round of drinks for everyone.
More suggestions(15)
another round of entrées
another round of shots
another round of controversies
another round of talks
another round of discussions
another serving of drinks
another round of reissues
another round of conversations
another round of losses
another round of cosmopolitans
another round of Cocktails
another round of Cosmopolitans
another couple of drinks
another round of hearings
another round of negotiations
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com