Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "another lots of" is not correct in written English.
It is not usable because "another" and "lots of" do not grammatically fit together in this context.
Example: "I have another lots of tasks to complete today."
Alternatives: "another set of" or "a lot more of".
Exact(2)
They have a very busy and desirable daily routine that consists of hide-and-seek, looking like smart-asses, climbing on one another, lots of napping, and eating copious amounts of food in the messiest fashion possible (which typically means rolling around in their meals and results in incredibly sticky and unbelievably endearing scenarios).
If you do get into fights, it may be a good idea for you both to take a moment and catch your breath as you are probably highly annoyed with one another (lots of time together will do that to you so the best thing to do is to always give each other time to miss one another, they may love you and you love them, but you still get on each others nerves).
Similar(58)
Another lot of Mayans roll up.
ANOTHER week, another lot of bad news from the euro area.
The Cassidy Bros. insisted that he must buy another lot of beer from him.
We need a new, radical government, not another lot of fiscally retentive lackeys.
This enables it to lay another lot of eggs before its home dries out again.
When they again feel hungry, they again swoop down and kill another lot of innocent women and children.
Led by a former European commissioner, Jan Figel, another lot of Christian Democrats (KDH) focus on the rule of law and the fight against crime.
And another lot of meteorologists sit in the control centres, making detailed forecasts a day or two ahead to help a company manage its power load.
One misguided extremist in America made the video, and another lot of misguided extremists in the Arab world picked on it.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com