Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"another item of" is correct and can be used in written English
It is usually used to introduce an additional item or piece of information. For example: "Another item of note is the price of the product."
Exact(26)
As she lost each hand, Jade removed another item of clothing until she was left with just her knickers on.
Another item of considerable rarity is a Tiffany lamp from a series called "Flowering Lotus" at the Macklowe Gallery.
The J-hook, another item of hardware that looks like it sounds and is sometimes called a "professional hanger," is secured by three nails.
And – another item of appeal to the romantic – the Foxes are proving that there are such things as second acts in the life of a footballer; in some cases, even third and fourth acts.
Another item of local interest can be found amid the mid-century Modern furniture at Lost City Arts: a set of two handwritten progress reports from offices of Shreve, Lamb & Harmon, describing the construction of the Empire State Building.
Why shouldn't North Korea make a try [to open up] as Vietnam has?" Another item of interest this week: over at the Council on Foreign Relations' Asia Unbound blog, Evan Feigenbaum follows up on China's notably gloomy reaction to the news that it has passed Japan to become the world's second-largest economy.
Similar(34)
Whether you are about to go to work, go to another meeting, pick up your kids, or knock another item off of your to-do list, you don't feel like doing it.
Give yourself a small break every time you check another item off of your to-do list.
That comes across in another item on his list of Snowden's offenses: "He betrayed the cause of open government.
Inaction on IVF now means chalking up another item on the list of the government's unkept promises.
Tick off another item on the checklist of unintended consequences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com