Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "another influx of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional arrival or increase of something, such as people, ideas, or resources.
Example: "The city is preparing for another influx of tourists during the summer season."
Alternatives: "a new wave of" or "an additional surge of".
Exact(26)
In their leaflets, UKIP says that 29 million Bulgarian and Romanians will have the right to "live, work and draw benefits" in the UK and while many will be "fine, hard-working people", suggests the country may struggle to cope with "another influx" of "people needing jobs, housing schools, hospitals and benefits".
Another influx of this kind of patient tends to arrive shortly after spring break.
Another influx of volunteers is expected in the next several days.
Yet this is just a pause before another surge of development and another influx of people.
The early months of 1916 brought another influx of German soldiers and less cautious behavior from the fugitives.
By the mid-1820s, the couple knew they needed another influx of cash and quickly decided on a daring plan.
Similar(34)
Boat spotting @6.15 On the day The Independent spoke to Mr Kempson, he had seen 25 boats arrive before lunchtime and received word of "another influx" down at the beach during the interview.
The big studio gatherings stopped, but when Desnos, who supported himself as a journalist, popularized the Bal Nègre, which had opened in 1924, another influx began, of higher-flying personalities like Jean Cocteau and Kiki, the storied muse of Montparnasse.
Another critical influx of money arrived in early 2012.
The moves disappointed the markets, which had expected another big influx of liquidity.
We're now poised for another massive influx of children and families who will have been through horrific experiences most of us could never imagine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com