Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "another fate of" is correct and usable in written English
It can be used when discussing an alternative outcome or destiny related to a subject or situation. Example: "In the story, the protagonist faces another fate of isolation after making a critical decision."
Exact(2)
Moreover, about 22.5% of the adipocytes labeled by perilipin co-localized with YFP staining, representing another fate of hypertrophic chondrocytes.
There is another fate of duplicated genes, in which gene duplication simply increases the amount of products as represented by the ribosomal DNA genes [ 40].
Similar(58)
One way or another, the fate of health care reform is going to be decided in the next few days.
It was Sunday, July 12, the night that one way or another, the fate of Greece, and some have said Europe, would be decided.
Fatty acid biosynthesis is another metabolic fate of acetyl-CoA produced in the lyase reaction.
Another potential fate of glutamine is metabolism to glucosamine, and so in the absence of a specific inhibitor of glucosamine synthesis, we examined the effect of 10 m m glucosamine itself.
Another evolutionary fate of functional module components could have been subfunctionalization of ancestral functions, as observed for the mitf paralogs in zebrafish (Lister et al. 2001; Altschmied et al. 2002).
Another addresses the fate of the six wives of Henry VIII: "Divorced, beheaded, died/ Divorced, beheaded, survived".
How Eddington and his colleagues played them off against one another sealed the fate of Einstein's theory.
I can't find anybody in media-ville prepared to give much of a monkey's one way or another over the fate of the wretched Gibraltarians.
The Reformation of the 16th century varied in intensity from one country to another, and the fate of liturgical vesture suffered accordingly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com