Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"Those transactions are happening, but they've largely been anonymous to date".
Angel Di Maria has been anonymous to date, but cuts in and bends a brilliant effort from 25 yards, lovely shape and bend, whipping just past the corner.
Similar(58)
In England, the use of the word "anonymous" to describe a literary work dates only from the sixteenth century, but by the end of the eighteenth seventy per cent of all novels were published "in secret".
The SAIL databank holds multiple, disparate person-level datasets drawn from operational and national systems, and over 2 billion anonymous records have been loaded to date.
While Tinder is more nakedly about hooking up, and does not offer as many options to users to approach a crush (Friendsy allows users to send anonymous invitations to friends they might like to date, for instance, as well as allowing some anonymous chat so users can sound out whether they want to move an anonymous approach on to a more formal footing).
However, in the largest online UK internship survey to date, carried out by Interns Anonymous, out of 594 respondents 87% said they were paid below the NMW.
Five patients reported they had no diagnosis to date All participants completed an anonymous demographics questionnaire immediately prior to each focus group.
"It takes 15 seconds... It's an innovative way of letting people input information and benefit from information," he said, adding that the up-to-date, anonymous, openly-shared flu maps can alert people to when they should start taking prevention measures.
As soon as the news broke, Anonymous coordinated its largest distributed denial of service campaign to date.
But to date, they still have decided to remain anonymous.
Anonymous, Chicago You must decide whom to elect, not whom to date.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com