Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
And this deadly annual custom is perpetuated.
Parade starts 6.30pm, samesky.co.uk 25 December and 1 January The Ba is an annual custom in which hundreds of men and boys take to the streets to embark on a medieval football match.
After I've been thrown out into the cold snow, as is my annual custom, I'll look over this slide show of holiday-themed cartoons to warm my heart and restore my spirits.
In recent years, it has been an annual custom for the city to leave a gaping hole in the schools budget and then beg Albany to fill it with a sudden surge of cash.
As has become an annual custom, just about every industry columnist, and legions of bloggers, have weighed in with their list of favorites.
How would you explain this bizarre annual custom?
Similar(50)
This week she announced that annual customs takings rose by 89% during the government's first year.
As has been the almost-annual custom of that long-lived rock band (we'll overlook that unfortunate year when the group was denied its familiar performance space to make way for Cirque du Soleil), the Allman Brothers Band will return to the Beacon for 10 shows in March, its press representatives said on Wednesday.
Talk story about the Sixth Annual National Custom Car Show at the Coliseum, sponsored by Promotions Incorporated, the most important promoter of custom car shows in the U.S., along with a group called International Productions.
By George W. S. Trow The New Yorker, December 2 , 1967P. 53 Talk story about the Sixth Annual National Custom Car Show at the Coliseum, sponsored by Promotions Incorporated, the most important promoter of custom car shows in the U.S., along with a group called International Productions.
The annual Philippine custom of bringing in the new year with high-volume celebrations is rooted in the Chinese tradition of driving away bad luck with noise, but here it has come to involve chaos, violence and high-powered explosives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com