Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "annotated in the intervals" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to notes or comments that are added during specific periods or gaps in a text or data set.
Example: "The data was annotated in the intervals to provide clarity on the trends observed over time."
Alternatives: "noted during the gaps" or "commented in the breaks".
Exact(1)
In addition, the QTL intervals identified in this study were defined by the positions of the SNPs (based on G. raimondii), and the genes annotated in the intervals can then be screened and investigated to single out potential candidate(s) contributing to the QTL.
Similar(59)
Once the TGI were defined, they were compared with the Oar_v3.1 intervals that are annotated in the SheepQTL database (SheepQTLdb) [ 10] for previously reported QTL and that are mainly derived from microsatellite-based genome scans.
Dashed lines in the column indicate depth intervals of 50 km, which are annotated in the left.
Relevant information was annotated in the MINT database.
Significant and non-significant metabolites annotated in the database were matched with differentially and non-differentially expressed genes annotated in the database.
The NaR gene was then annotated in the P. chrysosporium genome (GenBank accession no. AY700576).
The 151 sequences of Ig domains are automatically annotated in the canonical titin (Uniprot Q8WZ42-1).
We used pathogenic variants annotated in the HGMD database (2015 version) as DAVs.
Gene pairs annotated in the Saccharomyces Genome Database that show reciprocal suppression interactions.
Among the 102 feather-associated genes17, 86 have been annotated in the alligator genome28 (Fig. S1).
There are six OsRUS genes annotated in the rice genome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com