Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "anniversary of which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific event or occasion that is being commemorated, often in a formal context.
Example: "The anniversary of which we celebrate this year marks a significant milestone in our history."
Alternatives: "anniversary that" or "anniversary pertaining to".
Exact(24)
But what of the settlement over Lockerbie, the 25th anniversary of which has just passed?
I believe the real mistake, the anniversary of which we remember today, was the armistice".
"Millions of them stream through it every year, and it's really a glory of the built environment, the 100th anniversary of which certainly seemed worth marking".
Stephen was, for a day, the only survivor of the air disaster over New York City, the 50th anniversary of which is on Thursday.
This is not, unfortunately, how it is always perceived 30 years after his death, the anniversary of which is on Thursday.
That was shortly after the 1983 March for Equality and Against Racism (also called the Marche des Beurs), the 30th anniversary of which has just been celebrated.
Similar(36)
This year marks the 30th anniversary of Volunteers Weekk, which runs from the 1 to the 7 June 2014.
This year marks the 25th anniversary of PWL, which was Minogue's recording home in the early days of her career.
The campaign coincides with the 30th anniversary of Sage, which was formerly called Senior Action in a Gay Environment.
The campaign is to last 100 days in a nod to an elaborate celebration by Kraft Foods of the 100th anniversary of Oreo, which started in March.
December 15 2010 January 2 201111 The signal event of this year's season is the fiftieth anniversary of "Revelations," which gets its fourth and final cast-of-fifty rendering on the 18th.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com