Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "angst on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not a standard expression and may confuse readers, as "angst" typically refers to a feeling of anxiety or dread, and "on" does not fit contextually.
Example: "She felt a sense of angst on the first day of school."
Alternatives: "anxiety about" or "dread regarding".
Exact(47)
A little more angst on our part, but we're confident we can play well".
In dismissing their case, Justice Schweitzer said that the graduates "have turned their disappointment and angst on their law school".
"Is Oakland Cooler Than San Francisco?" The San Francisco Bay Guardian captured the prevailing angst on a recent cover.
She shrugged, which as much as anything was the prevailing expression of any angst on display in Charlotte last week.
Much of the angst on Wall Street and in Europe stemmed from the debt crisis in Greece.
The public has "justifiable angst" on the issue of parliamentary expenses, social services minister Scott Morrison has admitted.
Similar(13)
Such perks may help soothe staffers' angst brought on by client lawsuits alleging that some of Ernst & Young's accountants advised questionable tax shelters.
I reckon two months in he'll at least have the strength to play, [and to] get that boredom and all that angst out on the guitar.
These twelve-year-old boys do not want to hear you angsting on and on about something.
This may be Fugard's own form of self-indictment, but it unbalances the play by putting more stress on Afrikaaner angst than on the reality of black poverty.
By stripping away the veneer, McCaig transforms Rhett into a version of the angst-ridden, on-the-make, love-struck antihero of modern fiction: Rhett Butler as channeled by Rabbit Angstrom or T. S. Garp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com