Your English writing platform
Discover Ludwig"angry glare" is an appropriate expression that is used in written English.
You can use it when you want to describe a hostile or unfriendly look that someone gives. For example: "The bully gave me an angry glare as I walked away from him."
Exact(7)
The woman's angry glare changed to something like shrewd assessment, and then dismissal.
Rosalie O'Connor as Albrecht's aristocratic fiancée, wonderfully transformed her condescension into an angry glare.
Muttered words and a quick angry glare for the home plate umpire, Rick Reed, over a ball-strike call.
My protests and attempts to cower in the corner were met with an angry glare – and even more blasts of water.
An epic song about Grant coming to terms with his homosexuality in the full, angry glare of homophobia, its chorus touchingly mixes shadows and light.
Looking up from his tablet computer, the Doncaster North MP shot Mr Crego what appeared to be an angry glare just as the Northern Line train pulled into Kentish Town station.
Similar(52)
I retreated from the angry glares to a café nearby.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet I retreated from the angry glares to a café nearby.
Ms. Yi said she got angry glares when she attended national meetings from officials who thought she was too young to be there.
Less so is the manner in which Alison greets Jimmy's taunts not with the exhausted resignation of the text but with angry glares and glowering sulks, not to mention those almost antagonistic bouts of flirting with Cliff.
Trust me, I wouldn't win any Mother Of The Year Awards for what my daughter ate on that journey, but to quote a good friend of mine, "This is not about good parenting practices, it is about surviving the flight!" I had steeled myself for angry glares from fellow passengers and hostile looks from overworked flight attendants, but I'm happy to say that none were forthcoming.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com