Your English writing platform
Free sign upThe phrase "anger and distrust" is correct and usable in written English.
It can be used to describe feelings of resentment and suspicion towards someone or something.
Example: "The recent events have led to a growing sense of anger and distrust among the community members."
Alternatives: "resentment and suspicion" or "hostility and skepticism."
Exact(40)
But anger and distrust run high.
Domestic raids deepen the anger and distrust felt by ordinary Afghans.
He is lurking out there, ready to ride the free-floating anger and distrust of Washington.
Why did Catholic anger and distrust of the hierarchy flare so quickly this year?
It is hard to underestimate the anger and distrust after 30 years of civil war and 45,000 deaths.
Such was the anger and distrust the country's main Jewish organisations boycotted an official ceremony to mark Holocaust Memorial Day.
Similar(19)
Motivated by anger, hatred and distrust, Representatives Henry J. Hyde, Bob Barr, Dick Armey, Tom DeLay, the House managers and others finger-pointed, politicized and blamed the president.
Statements by the home secretary, Theresa May and the foreign secretary, Philip Hammond, to the effect that it would be "unwise" or "absurd" to unilaterally promise EU nationals that they can stay in the UK without first negotiating with the other 27 EU countries (Report, 6 July), will only exacerbate the anxieties of these EU citizens, and cause yet more anger, division and distrust.
The result is an abysmal category user experience that's most often talked about with undertones of anger, skepticism and distrust.
Instead of a reaffirmation of shared goals, the prevailing mood was of anger, disappointment, and distrust.
They will still have the same feelings, the same anger and the same distrust (regardless of who wins)," Cohen told me in an e-mail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com