Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "anew when it is" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be used in contexts discussing starting over or doing something again, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "She decided to approach the project anew when it is time for the next phase."
Alternatives: "again when it is" or "afresh when it is".
Exact(1)
And pretty much any sweet pastry recipe that didn't quite work out is born anew when it is made into crumbs and layered with cream into trifle.
Similar(58)
He'd sink back into his chair when his allotted 60 seconds ran out, then rise anew when it was once again Weiner Time.
The pernil reappears at breakfast, when it is sauteed anew and served with eggs and rich, satisfying cafe con leche, the Latino alternative to cappuccino.
But you have to hear Mr. Sands saying them, at staggered intervals, to feel anew just how vibrant Pinter's voice is, even when it is not speaking.
Instead, they are thankful anew that Williams was around when it was their turn to pick last April.
Things definitely perk up when he's around, and the show soars anew when Harold is conjuring an orchestra from the air or shattering the quiet of a library.
As ULRA is anew method, it is described in more detail in Appendix.
At a moment when democracy again must be born anew, it is more important than ever that we all use the vital skills and tools that sustain democracy.
But later, I questioned anew if it was really good, whether the patient and family really wanted it, when considering a prolonged dying process or possibly worse dying process troubled by complications caused by PEG".
Controversy surrounding him burst out anew when, in 1949, he was awarded the important Bollingen Prize for his Pisan Cantos.
But as tragic as his death was to his family, they were stunned anew when the identity of his killer was finally revealed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com