Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
By Ormonde De Kay The New Yorker, October 5, 1968 P. 50 Apple-biting Adam spied, Lovely Eve anew View Article By Miranda Carter By Jia Tolentino By Emily Nussbaum By George Packer.
By Ormonde De Kay The New Yorker, October 5, 1968 P. 50 Apple-biting Adam spied, Lovely Eve anew View Article By Jelani Cobb By David Remnick By Jia Tolentino By Joan Acocella.
Similar(57)
This recognition of such active monitoring by the host also implies that certain gastrointestinal-related clinical conditions involving microbes can be viewed anew.
The photo gallery has also been redesigned and thought out anew, with a constantly moving, filtering view of your cameras and videos appearing when you open your photo view.
But what our testing families told us made us think anew about our long-held view that primary-colored blocks work for all.
The idea was to find young people through whom they could view the city anew — "processing those ghosts," he said, "almost like a surrogate experience".
And Mark Gilbert, a Bloomberg News columnist who thinks that "the zombie banks are demanding to be let back into the financial mall so they can pillage the global markets anew," headlined his somewhat alarmist view: "Fresh Flesh Runs Screaming as Zombie Banks Drool".
Instead we thought anew, and acted anew.
"We need a conversation where people can express their views and maybe think anew without feeling like they're going to be dinged or typed or accused of heresy," she said. .
"We need a conversation where people can express their views and maybe think anew without feeling like they're going to be dinged or typed or accused of heresy," Slaughter said.
Thus, the genius often found in art works has less to do with some 'sparkling touch' found in them than in the fact that their qualities help us to reconsider things anew and from a fresh point of view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com